Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu

Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans. 

À propos de nous
Informations fondamentales
Direction
Trust Center

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Legal translator reviewing documents

La traduction par IA et les services professionnels de traduction juridique

La valeur des sociétés de traduction à l'ère de l'IA générative

Les capacités croissantes de l'intelligence artificielle (IA) générative, en particulier ChatGPT, ont révolutionné le secteur juridique. À l'instar de LegalZoom, l'IA générative permet d'offrir certains services que seuls les avocats pouvaient fournir auparavant. Par exemple, il est possible de demander des conseils juridiques de base à ChatGPT. Certains avocats utilisent même ChatGPT pour rédiger des dossiers, comme nous allons le voir dans cet article. Cet outil aide également les avocats à gagner en rapidité et en efficacité : il se charge de réaliser les recherches initiales et les ébauches de documents. En revanche, dans certains cas de traduction juridique, l'IA générative ne peut pas (et ne doit pas) être utilisée sans l'intervention d'experts humains. Nous présentons ici quatre raisons pour lesquelles la traduction par l'IA doit améliorer, et non remplacer, les services de traduction juridique professionnels.

N° 1 : Un réviseur humain endosse la responsabilité légale, ce que la traduction par IA ne peut pas assumer

Dans de nombreuses circonstances, si ce n'est la plupart, nécessitant la traduction de documents juridiques, il est essentiel que le prestataire de services de traduction soit légalement responsable de la qualité de la traduction. Ce standard juridique et éthique contribue à protéger toutes les parties impliquées dans des affaires juridiques. (Remarque : si vous consultez ChatGPT pour obtenir des conseils juridiques, il vous indiquera que le fait qu'il en fournisse n'est « pas éthique », même s'ils sont exacts. ChatGPT énonce cet avis de non-responsabilité, car il ne s'agit pas d'un avocat disposant de la responsabilité nécessaire pour formuler des conseils juridiques fiables.) Certes, l'IA générative peut faciliter le processus de traduction. Toutefois, un ou plusieurs réviseurs humains doivent être responsables de son exhaustivité et de son exactitude. L'IA générative ne peut pas :

  • Être poursuivie
  • Être sanctionnée
  • Être accusée d'outrage au tribunal
  • Recevoir d'autres pénalités en cas de traduction inexacte

La traduction par IA peut (et devrait) certes être intégrée au processus de traduction juridique, mais il convient de faire appel à une agence de traduction pour répondre aux exigences de responsabilité requises pour les traductions juridiques. Il existe deux façons principales d'obtenir une traduction juridique à des fins officielles.

Traduction assermentée : cette désignation signifie que la traduction respecte certains critères officiels requis pour des circonstances légales, des exigences gouvernementales ou des fins administratives. (La traduction assermentée est parfois facultative, mais certains tribunaux et cabinets d'avocats la préfèrent.) Les critères d'une traduction assermentée varient d'un endroit à l'autre, mais elle requiert généralement que le traducteur soit certifié en tant que « traducteur assermenté » par un tribunal ou par l'administration publique. Dans certains processus, le traducteur peut avoir à prêter serment ou à passer un test. Le processus de traduction assermentée clarifie qui est responsable si une traduction est inexacte ou problématique : le traducteur. Actuellement, ces pays exigent une traduction assermentée pour différentes circonstances juridiques :

  • Espagne
  • France
  • Allemagne
  • Pologne
  • Roumanie
  • Pays-Bas

Traductions certifiées : dans le monde entier, les tribunaux peuvent exiger des « traductions certifiées » pour certaines situations juridiques. Souvent, pour certifier une traduction, un traducteur doit attester de l'exactitude de la traduction. Ce processus rend souvent le traducteur responsable si la qualité de la traduction n'est pas assez bonne. Le traducteur peut être considéré comme responsable si un document n'est pas traduit avec exactitude. Dans certains cas extrêmes, le traducteur peut même être accusé de parjure, de négligence ou d'outrage au tribunal s'il a traduit un document de manière inexacte ou incomplète. Lorsqu'une agence de traduction telle que Lionbridge fournit une traduction certifiée, elle est responsable de la qualité, y compris du choix du traducteur le plus qualifié pour le document en question, de la réalisation de tous les contrôles de qualité post-traduction, etc.

Services de révision professionnelle de traduction juridique

N° 2 : Les affaires juridiques complexes nécessitent l'intervention de réviseurs ou de traducteurs humains

La capacité à raisonner est essentielle pour traiter des traductions juridiques abordant des sujets complexes. Il existe toute une série de facteurs que l'IA générative ne peut pas interpréter aussi bien que des traducteurs ou réviseurs juridiques humains. En voici quelques-uns :

  • L'impact (profond) de certaines modifications de clauses ou de termes dans des documents tels que des contrats
  • Les expressions familières
  • Les nouvelles jurisprudences et interprétations, car la loi est généralement plus instable que statique
  • Les lois régissant des procédures juridiques spécifiques varient fortement selon le pays et la ville
  • Le contexte général du secteur à prendre en compte, y compris sa terminologie et ses pratiques standard
  • Le contexte socio-culturel, qui affecte généralement les procédures juridiques couvrant plusieurs endroits
  • La terminologie juridique, avec ses significations très précises
  • La terminologie juridique change d'un pays à l'autre (un même mot peut avoir différentes significations d'un endroit à l'autre)
  • La phraséologie dans les documents juridiques, qui implique généralement la voix passive et des phrases longues et complexes. Certaines langues privilégient la voix active ou les phrases courtes.

L'IA générative ne peut pas réfléchir de manière critique ou créative ; elle ne peut que répéter ce qu'elle a appris. Un prestataire de services de traduction juridique certifiée, comme Lionbridge, peut entraîner la technologie d'IA générative avec une base de connaissances juridiques pertinentes. Il peut ensuite utiliser cette technologie pour faciliter le processus de traduction juridique. Les agences de traduction peuvent (et devraient) utiliser l'IA générative pour améliorer l'efficacité du processus de traduction, en particulier si elles traitent des volumes importants. Cependant, pour garantir une traduction juridique exacte liée à une affaire complexe (en particulier dans plusieurs langues ou pays), il est essentiel de faire intervenir un traducteur ou réviseur juridique humain, prêt à tenir compte de la multitude de facteurs complexes qui affectent la traduction juridique, en particulier lorsque le contenu et les circonstances sont complexes et couvrent plusieurs pays, langues, systèmes juridiques, cultures, etc.

N° 3 Parfois, un réviseur humain doit corriger les erreurs de l'IA générative

Une précision méticuleuse constitue l'une des bases d'une traduction juridique efficace. Pour certains documents formels présentés au tribunal, les réviseurs humains peuvent jouer un rôle déterminant pour assurer l'exactitude d'une traduction juridique. En effet, l'IA générative peut parfois fournir des informations incorrectes. L'IA générative traduit très souvent de façon tout à fait correcte, mais on sait également qu'elle génère parfois des erreurs. Dans une traduction juridique, une simple petite erreur peut avoir des conséquences désastreuses. À titre d'exemples :

  • Un contrat rendu non applicable
  • Un dossier rendu moins fiable en raison d'une erreur
  • Une loi mal interprétée et mal appliquée

Un réviseur humain, issu d'une agence de traduction telle que Lionbridge, peut repérer et corriger les erreurs, ou « hallucinations », créées par l'IA générative. Ces hallucinations se produisent car l'IA générative interprète, parfois de manière incorrecte, des instructions ou des invites du traducteur. En réponse, elle produit un résultat qui n'est pas réel et qui ne correspond à aucune des informations avec lesquelles la technologie a été entraînée. Même avec un entraînement et un codage parfaits, les algorithmes d'IA continueront de produire parfois des hallucinations.

En plus des hallucinations, il est important de noter que l'IA générative n'est pas encore parfaitement entraînée ni préparée pour traduire dans toutes les langues. Elle peut certes traduire habilement dans les langues les plus courantes, mais n'a pas encore « appris » les langues plus rares, du moins pas au niveau d'un locuteur natif. L'intervention d'un réviseur humain est primordiale pour effectuer une traduction juridique dans une langue que l'IA générative n'a pas encore entièrement apprise. Les hallucinations de l'IA générative et sa compréhension incomplète de certaines langues rendent les agences de traduction et leur savoir-faire essentiels dans le processus de traduction juridique.

N° 4 Une agence de traduction peut relever vos défis logistiques

L'IA générative peut rendre votre traduction juridique plus efficace et plus économique, mais elle ne possède ni le savoir-faire ni l'expérience nécessaires pour traiter les complexités liées au transfert sécurisé et conforme des documents juridiques. De manière générale, les documents juridiques doivent être protégés contre les risques de piratage et de cyberattaques. Aux États-Unis, le devoir de confidentialité exige que les cabinets d'avocats protègent les données de leurs clients (principalement en lien avec leurs démarches). Certaines lois, telles que le Règlement général sur la protection des données de l'Union européenne (RGPD), peuvent avoir un impact sur le partage et le transfert des documents juridiques. De plus, la législation d'un pays peut parfois totalement interdire le transfert de certaines données vers l'extérieur d'un pays ou au sein même d'un pays (comme c'est le cas avec la Personal Information Protection Law [PIPL] récente en Chine). Les agences de traduction telles que Lionbridge possèdent des décennies d'expérience dans le développement de solutions pour gérer n'importe quel volume de contenu juridique et de documents d'une manière sûre et conforme. L'IA générative peut aider une agence de traduction, mais elle ne peut pas remplacer un service client dévoué et fiable.

Manuels de droit et superposition digitale

Les services d'interprétation juridique constituent un autre élément à prendre en compte. Pour assurer la meilleure qualité et pour réduire les coûts, il est utile de faire appel au même prestataire de services linguistiques pour les services d'interprétation et de traduction juridiques concernant une affaire. Le prestataire de services linguistiques peut s'assurer qu'ils utilisent les mêmes glossaires, documents et informations de contexte pour leurs services d'interprétation et de traduction. Cela peut aider un cabinet d'avocats à :

  • Assurer la cohérence dans toutes ses communications écrites et verbales
  • Réduire les coûts
  • Limiter la charge administrative

L'IA générative peut aider un prestataire linguistique dans les tâches de traduction, mais elle n'est pas capable de fournir, en plus, un service d'interprétation juridique, en particulier dans les cadres très réglementés des tribunaux.

Nous contacter

Vous souhaitez en savoir plus sur la manière dont les services de Lionbridge en matière de traduction de documents juridiques peuvent aider votre organisation ? Vous avez besoin d'aide concernant des besoins en traduction ou en interprétation juridique ? Nous disposons de plusieurs dizaines d'années d'expérience et d'une nouvelle technologie innovante pour proposer des solutions de services linguistiques adaptées à vos besoins uniques. Contactez-nous dès aujourd'hui.

linkedin sharing button

RÉDIGÉ PAR
Samantha Keefe
  • #legal_services
  • #technology
  • #translation_localization
  • #ai
  • #blog_posts