IDIOMA:
IDIOMA:
Centros de conocimientos de Lionbridge
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
Servicios de contenido
- Redacción técnica
- Formación y aprendizaje electrónico
- Informes financieros
- Marketing digital
- SEO y optimización de contenido
Servicios de traducción
- Localización de vídeo
- Localización de software
- Localización de sitios web
- Traducción para empresas reguladas
- Interpretación
- Eventos en directo
Servicios de pruebas
- Pruebas y controles de calidad funcionales
- Pruebas de compatibilidad
- Pruebas de interoperabilidad
- Pruebas de rendimiento
- Pruebas de accesibilidad
- Prueba UX/CX
Soluciones
- Modelos de servicio de traducción
- Traducción automática
- Smart Onboarding™
Nuestros Centros de conocimientos
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
- Centro de recursos lingüísticos para la COVID-19
- Serie Tiempos de cambio
- Compromiso del paciente
- Monográficos de Lionbridge
Sector biomédico
- Sector farmacéutico
- Aspectos clínicos
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la aprobación
- Ámbito corporativo
- Productos sanitarios
- Validación e investigaciones clínicas
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la autorización
- Ámbito corporativo
Banca y finanzas
Minorista
Lujo
Comercio electrónico
Lionbridge Games
Automoción
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
SELECCIONAR IDIOMA:
Cada cuatro años se celebra uno de los eventos más multiculturales del planeta, en los que participan atletas, patrocinadores y aficionados de casi todos los países del mundo. Por tanto, ser el país anfitrión de estas competiciones implica recurrir en gran medida a la comunicación intercultural. Los traductores y los intérpretes son actores clave durantes las semanas de competición, ya que ayudan a todos, desde atletas hasta delegados, a ofrecer un gran espectáculo.
Lo mismo ocurre con el trabajo de marketing relacionado con los juegos. Además, en el evento se ven involucrados millones (incluso miles de millones) de clientes potenciales, lo que genera un gran movimiento en los mercados mundiales, donde el idioma principal puede no ser el inglés. Si desea tener relevancia, deberá hacerlo en una variedad de idiomas que le permitan llegar al corazón y la mente de todos esos aficionados. Por tanto, necesitará un socio que pueda ofrecer experiencias satisfactorias con su marca a públicos de todo el mundo.
Consulte la infografía a continuación para comprender la escala de la diversidad lingüística existente en el evento del verano.