Person working on video captioning

对视频和音频进行本地化的 5 大注意事项

多媒体本地化技巧众多,绝非仅有视频制作

为触及全球受众,视频本地化必不可少,这时您将面对多种多样的制作技术。其中包括文字转录和对白字幕旁白和配音以及开放式和隐藏式原文字幕。如果做出合理选择,视频和音频本地化能够让您扩大触及范围并最终提高销售额。阅读我们的信息图“您的视频内容为何需要本地化?”,了解更多关于视频内容投资的信息。

进行多媒体本地化颇具吸引力,但在此之前,您应该考虑以下 5 件事,为取得成功做好准备。

#1 确定目标受众

要实施有效的多媒体本地化策略,首先要确定目标受众。您的众多决策都是根据受众以及其期望制定的,比如,决定视频曝光程度,要以哪些语言投放,款项在各个视频间如何分配,以及所需的发布速度。

了解媒体的观众,以及观看方式、地点和时间。确定视频内容时,一定要明确该视频对观众的吸引力何在。只有视频内容能引起观众共鸣,他们才会观看。因此,您需要了解目标受众并为其量身定制材料,以满足他们的需求。

正在使用视频编辑软件的人

#2 选择合适的视频创作和本地化软件

市面上有许多软件产品专门用于创作视频内容并对其进行本地化。除了考虑所需的多媒体功能之外,您在评估产品时还要询问以下问题:

  • 该软件是否能够导入和导出可翻译内容?
  • 该软件工具能否自动执行重复性任务?
  • 该软件是否支持其他语言的字体?
  • 该软件是否能够处理从右向左书写的语言

请先仔细评估各款软件,然后再敲定投资对象,这样,您可以避免花冤枉钱并更加高效地进行视频本地化。但要做出正确的选择并非易事。Lionbridge 的多媒体专家可以帮助您找到理想的解决方案。

#3 集中管理您打算本地化的可编辑内容

现在,软件集成非常强大。用户可以使用软件从各种类型的文件和位置提取资产。然而,如果您打算对视频内容进行本地化,软件集成并非总是上策。

尽管灵活运用多种文件类型有许多好处,但处理单个文件更容易,成本也更低。文件类型较少可以减少筛选器开发工作、要处理和检查的文件数量以及执行项目所需的总工时。

通过集中管理需要本地化的内容,您将可以降低本地化成本,并缩短交付周期。

#4 提前规划

视频本地化之路可能漫长而曲折。这项工作可能比您想象的要耗费精力。不过通过合理规划和为任务留出额外时间,您可以助推本地化流程顺利进行。

通过衡量以下因素,您可以大致规划出本地化项目的时间:要进行本地化的内容量、内容类型,以及目标语言的总数。除了要初步估算时间外,您还要明白,在项目出现关键拐点或者需要做出重要决策时,您可能需要参与本地化流程。您要分出足够的时间精力予以应对,否则就会影响项目进度。

如果情况允许,最好将预计周转时间额外延长一些,留有余地,这样万一出现意外情况,您就有时间处理。

正在用视频编辑软件处理音频的人

#5 考虑替代方案和管理预期

在要进行视频本地化时,请停下来考虑一下,除了最顺理成章的解决方案外是否有替代方案。尽管您的目标可能看起来并不需要替代方案,但在某些情况下,它也许会是降低成本和缩短交付周期的更好选择。

比如,在为内部受众或低曝光度内容制作旁白时,合成声音可能是替代配音演员的出色之选。这种方式可以降低成本,压缩项目时间。同样,对于屏幕截图或其他图像中出现的文字,如果翻译灵活处理,妥善进行描述或说明,那么图中文字就可以保留英文。缩小图像本地化的范围可以降低桌面排版成本并缩短交付周期。

在本地化流程期间,您可以随机应变;您可能会发现更好的解决方案来应对您所面临的本地化挑战。

由于语言和文化差异,同一种意思或许无法在所有语言中都完全彻底地表达出来,因此,对本地化成果抱有切合实际的期望也很重要。在视频本地化中,尽管只有一种源语言,然而各语言的翻译和编辑人员将依据自身语言和文化来决定最终版本。因此在衡量本地化质量时,您应当依据各语言自身的特色和文化背景,而不是与其他语言或文化进行比较。

将计划付诸行动

这五条建议可以在视频本地化项目开始之前为您打下稳固根基。在本地化的开始阶段多加规划和考量,将有助于确保整个过程更加顺畅地推进下去。

联系我们

如果您想充分利用自己的视频投资,请立即联系我们,详细了解我们的视频本地化服务。

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Jason Kawakami 和 Janette Mandell
作者
Jason Kawakami 和 Janette Mandell