A pride of lions behind the Lionbridge logo

Lionbridge 英才圈:Shoko Y.

Lionbridge 英语到日语翻译合作伙伴

我们来认识一下英语到日语翻译合作伙伴 Shoko Y.,她在 2018 年加入 Lionbridge 英才圈,现居日本神奈川县。阅读下文,了解关于她的更多信息。 


对于加入 Lionbridge 英才圈,最吸引您的一点是什么?

同事之间相互支持,积极沟通,这对于远程办公来说非常重要。

您是在什么契机下入行的呢?

我担任过 GQ Japan 和 Esquire Japan 等杂志的编辑,而且在职时间不短。然后开始翻译一些海外媒体的内容,之后就开始转做一些与 IT 相关的翻译编辑了。

请描述一下 Lionbridge 合作伙伴的工作日常。

在 Lionbridge 工作的一大好处就是可以自己决定何时工作、何时生活,自己掌控工作方式。我想长期干这份工作,所以我尽量把握好工作强度。当今数字科技让工作和生活的界限开始模糊,但是这并没有给我造成压力,所以我通常全天都会在线,方便人家随时联系,同时留出黄金时间用来工作。能够自由安排工作实在让人倍感轻松。 

我一般在 8:30 左右开始工作,在 10:00 之前做那些需要高度集中注意力的任务。下午 5:00 左右下班,但会继续关注其他时区有没有通知。 

对于刚刚踏入这个领域的年轻后辈,您想给他们什么建议?

任何经验都大有裨益。 

Shoko Y., and English-to-Japanese Translation Partner

您有哪些兴趣爱好?

我喜欢骑公路自行车。现在因为疫情,我不怎么出门骑了,但每天会用 Zwift 应用程序进行在线骑行训练。我也喜欢看一些公路赛。我还一直在做志愿者,救助流浪猫。 

您会讲多少种语言,想再学一门新的语言吗?

两种,日语和英语,还会一点基础的法语。暂时不考虑学新的了,我想先把这三门语言精进一下。 

您最喜欢母语中的什么单词或谚语?为什么?

生きてるだけでまるもうけ(活着就是莫大的幸福。)这句话实在太对了。

您最喜欢的食物是什么?为什么?

说了您可能不信,我喜欢早餐,什么类型的早餐都喜欢,日式便当啊,煎饼啊,还有中式粥啊,来者不拒。所有早餐都简单快捷,能量满满,彰显了各国家和地区的本色。当然,也都非常好吃!

Shoko Y., and English-to-Japanese Translation Partner

您想到哪个国家/地区旅游?为什么?

我特别想亲自到场观看公路赛,所以我想去澳大利亚看环澳洲大赛,去法国看环法自行车赛,或者去意大利看环意自行车赛。 

您认为翻译行业的独特之处是什么?

我在翻译和编辑方面是专做 IT 领域的,这个领域一直在融入新鲜技术,不断发展改革。做这方面的翻译,我感觉接触到了世界上非常先进的文化,也从中受益匪浅。

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
作者
Lionbridge