駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

Blurring lights

非洲語言市場商機無限:抓準時機,拓展服務版圖

為何非洲市場是翻譯與本地化未來的商機所在

非洲市場十分廣大,客戶規模可達 10 億。根據預估,光是奈及利亞的人口,就將在未來的 30 年內超越美國總人口數。而非洲大陸人口的日益成長,也意味著人們對線上服務的需求同樣日漸升高,這也為想拓展至新市場的公司企業,打開了龐大的嶄新商機。然而,他們同時也將面臨一些翻譯與本地化上的獨特挑戰。

在我們的線上研討會「非洲語言市場商機無限:抓準時機,拓展服務版圖」(Embrace the Online Opportunity of African Languages) 中,CSA Research 資深分析師 Arle Lommel 博士以及 Lionbridge 的 Jill Goldsberry 一同探討了非洲市場中本地化的商機、挑戰與未來。以下將為您重點摘要這場研討會的內容,並提供強調非洲語言之網路商機的資訊圖表

研究是由 CSA Research 以及 Lionbridge 的全球主管 Susan Morgan 共同進行。

非洲:本地化的下一個新目標

企業對非洲的關注不斷上升。CSA Research 便收到越來越多詢問,要求提供這個市場的資訊與資料。理由何在?因為在其他市場成長已達飽和的公司企業,看到了非洲大陸的驚人商機,特別是那些熟悉網際網路的年輕族群。

然而,請一定要記住:非洲市場不是「單一」的一個非洲市場,所以在本地化這方面,非洲 54 個國家每個都有各自的獨特需求和語言要求。為了協助企業判斷進入某個特定市場的經濟價值,CSA Research 也開發出一個所謂網路 GDP 或簡稱為 eGDP 的評量工具。

該著重於 eGDP 還是電子商務

eGDP 評量的是具網路連線能力個人的購買力,這個數值會將貧富不均納入考量,並讓我們得以預測語言的價值。明確地說,它評估的並不是電子商務,電子商務的範疇小多了。這個評估測量的,是最終會導致購買的網路活動。舉例來說,假設有個人想買車,他可能會先造訪汽車製造商的網站、閱讀顧客評價和/或線上搜尋經銷商,然後才決定購買。這是個資料極為龐大的評量流程,使用的模型在 207 個國家和領土中擷取了大約 132,000 種線上語言組合。

進入非洲市場的挑戰

進入非洲市場通常會面臨到的一些挑戰包括:缺乏可靠的資訊、貧富不均、城鄉差距,以及缺乏語言支援等。

對數位行銷人員而言,他們得解決例如以下的問題:

  • 有些以口語為主的語言缺乏標準的書寫形式。
  • 標準與在地形式間的歧異。
  • 地理定位能力有限,僅少數國家/地區可以使用。
  • 政治會影響到語言的選擇,包括應以哪些族群和/或語言為主的衝突。
  • 所得分配和語言地位的問題。歐洲語言的地位通常較高,而且雖然是第二語言,有時卻是教育程度較高的人偏好使用的語言。

本地化團隊和語言服務供應商 (LSP) 的挑戰則包括:

  • 尋找高品質的譯者,特別是在技術領域方面。
  • 因為網際網路連線能力/雲端儲存品質不佳而難以取用譯者工具。
  • 取用例如拼寫和文法檢查程式等一般語言處理工具,以及例如機器翻譯 (MT) 和實體辨識等特殊工具。
  • 缺乏標準術語。

即使有全心投入、認真盡職的語言專家參與工作,上述所有這些因素仍舊可能會造成本地化專案窒礙難行。

歐洲語言還是在地語言

對非洲市場及跟目標客群相關的挑戰有著稍微了解後,您可能會問:那麼我該使用哪些語言呢?這個問題的答案有些複雜。為了進一步解決這個問題,不妨先來看看大型企業都支援使用哪些非洲語言。

受企業支援的非洲語言

非洲有超過 2000 種語言,而 CSA Research 在檢視過 2,800 個主要品牌網站後,發現僅有 22 種非洲語言獲得支援。在這些品牌中,只有社群媒體、搜尋引擎公司以及 Mozilla 有針對非歐洲語言提供支援。另一方面,網路上還是以阿拉伯文和歐洲語言為主,沒有任何其他語言有超過 1% 的品牌支援。

以下詳細列出與非洲常用語言相比,這些語言出現在品牌網站上的頻率:

  • 英文 – 69% 的品牌網站
  • 西班牙文 – 33%
  • 法文 – 32%
  • 葡萄牙文 – 25%
  • 義大利文 – 22%
  • 阿拉伯文 – 11%
  • 斯瓦希里語 – 0.7%
  • 南非荷蘭文[1] – 0.5%
  • 阿姆哈拉語 – 0.2%
  • 豪薩語 – 0.2%

諸如班巴拉文 (Bambara)、卑第文 (Pedi)、斯瓦帝文 (Swati)、頌加文 (Tsonga)、契維語 (Twi) 和溫達文 (Venda) 等非洲語言雖然也能見於網路,但並不曾出現在任何主要品牌的網站上。

Madagascar City view

語言多元化對立足非洲而言至關重要

如果以網路存取力 GDP (eGDP) 來評估語言的價值,那麼其中有 69% 是透過歐洲語言產生的。把阿拉伯文算進去的話,總佔有率便會提高 (增加約 18%),但其中有 11% 的 eGDP 是跟通曉阿拉伯文及某個歐洲語言的個人密切相關。

同樣地,如果我們加入在地的非歐洲語言,就能觸及所有的非洲 eGDP。然而,其中約有 25%,是來自會說一種非阿拉伯文、非歐洲語言以及一種歐洲語言的個人。

歐洲語言雖然仍舊可以觸及將近 70% 的非洲 eGDP,但使用這種方式意味著得犧牲 30% 的市場。而只有 37% 的人是使用母語之外的語言存取內容。因此單純只靠歐洲語言和阿拉伯文溝通互動,不但是放棄了不會說這兩類語言的客群,也會迫使其他客群以不是自己的母語互動交流。

哪些語言在非洲的價值最高?

在這樣的背景知識下,讓我們來看看 CSA Research 根據網路存取力 GDP,來評量和判定哪些語言具有最大的價值。第一層級的語言包括 (以美元計的 eGDP):

  • 英文 – $5900 億
  • 阿拉伯文 – $4250 億
  • 法文 – $3020 億
  • 祖魯文 – $1120 億
  • 豪薩語 – $800 億
  • 南非荷蘭文 – $710 億
  • 斯瓦希里語 – $640 億
  • 葡萄牙語 – $530 億

部分這些語言在非洲的地理觸及範圍如下。

  • 英文 – 28 個國家/地區
  • 法文 – 27 個國家/地區
  • 阿拉伯文 – 17 個國家/地區
  • 豪薩語 – 8 個國家/地區
  • 葡萄牙文 – 5 個國家/地區
  • 索馬利亞語 – 5 個國家/地區
  • 斯瓦希里語 – 4 個國家/地區
  • 札那語 – 3 個國家/地區
  • 沃洛夫語 – 3 個國家/地區

請記住,大多數的非洲人民並不是歐洲語言的母語使用者,使用這類語言的流利程度差異也可能很大。阿拉伯文和在地語言還有另一個挑戰:如果不是某個國家/地區的人,可能無法理解當地的在地方言。也就是說,在決定本地化策略時,您絕對不能只考量地理觸及率。

最後,來看看部分這些語言在網路總人口數上的多寡。同樣地,歐洲語言和阿拉伯文在使用人數及地理觸及範圍上都大幅領先在地語言。

以下詳細列出依非洲網路使用總人口數排序的語言:

  • 英文 – 1 億 5100 萬
  • 阿拉伯文 – 1 億 4 百萬
  • 法文 – 8400 萬
  • 斯瓦希里語 – 2900 萬
  • 豪薩語 – 2300 萬
  • 祖魯文 – 1300 萬
  • 葡萄牙文 – 1100 萬
  • 約魯巴語 – 1000 萬
  • 契維語 – 800 萬
  • 南非荷蘭文 – 800 萬

誠如所見,英文、阿拉伯文與法文也是網路上最實用的語言。然而,語言的人口數並非一直都是最重要的衡量標準。例如,南非荷蘭文所能產生的 eGDP 比葡萄牙文高出 50%,可是說葡萄牙文的人口數卻比南非荷蘭文多出 40%。

非洲的經濟購買力

既然非洲市場的本地化作業可能極為複雜,您可能想知道這麼做的投資報酬率 (ROI) 又有多高。

根據國際金融公司 (International Finance Corporation,IFC) 及 Google 研究,2020 年非洲的消費金額已經超過 1 千億美元,更預計會在 2050 年時成長 6 倍。非洲也是人口組成最年輕的大陸,預料將有越來越多的人投入網路市場的懷抱。也就是說,非洲大陸各地都有大幅成長的潛力。

在購買力方面,非洲撒哈拉沙漠以南國家的前幾名為:

  • 奈及利亞
  • 南非
  • 肯亞

因此在規劃語言策略時,不妨從這些國家及其語言開始著手。

South Africa city view

非洲人民的網際網路使用方式與需求

除了購買力,了解一個國家/地區的基礎設施與偏好也非常重要。

網際網路使用與裝置普及程度

智慧型手機是非洲撒哈拉沙漠以南各地偏好使用的裝置。而在象牙海岸、蘇丹和塞內加爾,平板電腦則是最偏好使用或緊隨第一之後的裝置。也就是說,您在開發內容時,必須也要將行動裝置功能性納入考量。

但是由於許多地區的頻寬與網際網路存取能力有限,因此製作不會耗用大量數據的內容就顯得十分重要。多數的智慧型手機會限制每日使用的數據量,因此非洲的網際網路使用者會更加審慎地選擇他們存取的內容類型。

非洲約有 75% 的網際網路使用者是千禧世代,他們的網路活動也反映了這個世代的特點。最常見的使用者活動包括:

  • 即時通訊/線上交談 – 87%
  • 使用社群媒體 – 87%
  • 觀看社群媒體上的影片 – 71%

值得注意的是,影片雖然是極為熱門的活動,但內容必須「夠吸引人」才能讓人願意耗用數據量來觀看。因此若決定要將影音內容本地化,請務必記住這一點。

線上零售以及使用網際網路研究產品,分別僅佔 23% 和 10% 的網際網路使用量。這意味著社群媒體平台的投資報酬率會比較高,因此您可以在這些地方發表自然內容並善用它們的廣告功能

非洲人民還有哪些需求?

大略介紹非洲使用者的數位內容使用方式後,接著我們要問的是:還有哪些尚未開發的機會?使用者想要什麼,又需要什麼呢?

非洲撒哈拉沙漠以南的使用者和全球各地的使用者很相像,都希望能在社群媒體、影音和電子商務網站上,看到更多以自己母語製作的內容。於此同時,他們也希望能:

  • 享有更多電子支付選項
  • 享有更多線上教育的選擇
  • 更輕易地透過網路取用政府機構的服務
  • 更輕易地使用遠程醫療服務

特別的是,非洲人口的平均年齡是 19.2 歲。他們是全球最年輕的人口,同時也很熱切地想接觸與了解科技。

本地化與數位行銷的策略

雖然商機到處可見,但本地化的預算畢竟有限。以下是您在制訂策略時應考量的一些其他因素:

  • 運用本地化發揮影響力。
  • 將技術和文化多元性納入考量。可考慮與在地創業家合作建置解決方案。
  • 採用輕量的格式,方便沒有 Wi-Fi 連線能力的人也能存取內容。探索如何透過 WhatsApp 和/或建置 Messenger 機器人,運用訊息功能簡化與客群的互動。

機器學習的角色

有鑑於機器翻譯 (MT) 的優勢,您可能會思考如何在本地化策略中運用這項技術。可惜目前 MT 加譯後編修這個工作流程僅支援少數幾種語言,主要的原因包括:

  • 非洲撒哈拉沙漠以南語言的內容不夠多,無法有效訓練機器。
  • 這些語言的自然語言處理 (NLP) 研究人員很少,主要是源於非洲大學教育的取得不易。
  • 對在地語言的壓抑,導致來自非洲國家/地區的內容往往僅限於歐洲語言。

幸好,一個名為 Masakhane 的基層非營利組織,正致力設法彌平這樣的落差。這個計畫是由 NLP 研究人員管理,並會邀請任何一個能以非洲語言讀寫的人參與計畫,一同訓練機器。

在為非洲撒哈拉沙漠以南地區規劃語言策略時,MT 會是非常實用的工具。但請務必要加入高品質的審閱程序,確保內容通順流暢而又容易理解。

結語

非洲市場以及印度,將會在下一個 25 年推動全球成長,進而帶動對語言服務的需求。非洲的人口中位數大約是 20 歲,更有高達 40% 的人年齡小於 15 歲,等於有大量人口希望能以自己的母語取用網際網路上的內容。在這些條件下,今日看似低迷的非洲語言價值,可望將會迅速向上攀升。而能夠把握這個機會的公司企業,自然將可享有火力全開的成長速度。

歡迎前往這裡,觀看這場隨選隨看的線上研討會。

準備好要為非洲市場打造本地化策略嗎?歡迎與 Lionbridge 聯絡,著手開始進行。

[1] 儘管南非荷蘭語目前是許多非白人非洲民眾的母語,CSA Research 仍將這種語言列為歐洲語言。

linkedin sharing button
  • #resources
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
作者
Lionbridge