駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

Person reviewing data from generative AI

AI 翻譯能取代專業翻譯服務嗎?

生成式 AI 在翻譯上的應用與侷限

生成式人工智慧 (AI) 正急遽改變翻譯產業的面貌。跟 DeepL 或 Google 翻譯等較容易取得的神經機器翻譯 (NMT) 工具相比,生成式 AI 的功能更為細膩複雜,因此,儘管這項技術當初不是設計用來當成翻譯工具,但它強大的翻譯能力卻令人驚艷。有鑑於此,Lionbridge 積極採用生成式 AI 技術,最近也透過白皮書線上研討會,探討了這項技術的應用。

與主流的機器翻譯 (MT) 引擎不同的是,2023 年的生成式 AI 技術已經可以做到:

  • 理解前後脈絡
  • 遵循規則
  • 理解例子
  • 經常產出準確的回答 (後文會更深入探討實際的頻率)

既然能有這樣複雜精細的技術可用,企業可能會懷疑是否還需要使用專業翻譯服務。這個問題的答案簡單說就是:需要。即使擁有前述那些能力,ChatGPT 和其他生成式 AI 仍舊無法「取代」多數企業所需要的翻譯服務。不過,生成式 AI 可以 (而且應該) 納入混合式的工作流程中,以便打造出效率更高的翻譯流程。然而,想要交出最優質的翻譯 (以及客戶服務),仍舊需要人類的處理、經驗以及專業能力。

ChatGPT 或其他 AI 的翻譯還是需要經人工處理的其中一個根本原因,就是這個技術產出的結果有時是錯的。正確性通常是效果卓越的翻譯所不可或缺的條件。以目前的生成式 AI 工具來說,如果沒有經過審閱人員和/或提示工程師的處理,單憑這個理由就難以信賴它們所產出的結果。如同機器翻譯一樣,生成式 AI 也需要由人類審閱它所產出的翻譯以及輸入合宜的提示,才能確保結果正確且遵循專案的指引。這個缺點以及其他理由,都在告訴我們應該只能將生成式 AI 視為是優化翻譯服務的一種輔助工具。

為何應該運用 AI 翻譯來提升而非取代專業譯者提供的語言服務,以下將為您說明其他 4 個主要理由。

#1 翻譯公司擁有專業技術,能簡化並井然有序地管理翻譯專案

完成一個翻譯專案需要經過許多步驟,包括將內容從組織傳送給譯者,待翻完後再傳回組織。這其中還涉及更多步驟,例如各種審閱和回譯等工作。所有這些步驟如果是由生成式 AI 執行,就必須要再經人工作業處理。組織必須完成這些轉移工作,並確保井然有序地管理這些內容和翻譯,而如果有大量內容要翻譯時,這就會是非常繁重的工作。翻譯公司能提供雙管齊下的解決方案來因應這個挑戰:

  • 技術:翻譯公司提供的翻譯管理系統 (TMS) 可以維持翻譯流程有條不紊,並確保以高效率正確地執行所有工作。對字數龐大的翻譯專案來說,由於必須持續追蹤大量的文本,因此 TMS 就更顯得重要。客製化的解決方案中甚至還可加入連線程式,讓翻譯公司得以直接連線到客戶的內容管理系統 (CMS),這種安排除了可以加快翻譯工作的執行,也可並減輕客戶的行政管理負擔。

    Lionbridge 的 Lainguage Cloud™ 將 AI 與專業譯者相結合,能增進整個客戶體驗的自動化程度,使員工有更多心力從事更有影響力的業務。客戶可以直接將他們的內容管理系統連線到 Lionbridge 的翻譯系統,也會獲得量身訂製的工作流程,進而打造效率與品質均為上乘的內容翻譯。

  • 專案經理:翻譯公司能提供經驗豐富、效率卓越且積極主動的專案經理,這些訓練有素的專業人員,熟知如何擷取內容、管理整個翻譯流程,並確保安全且及時地完成所有工作事項。
A digital flow of AI translation data

#2 AI 翻譯無法保護您的品牌調性

對每一個組織而言,品牌調性是識別度的關鍵要素,有助客戶識別企業或非營利組織,並與他們建立情感上的連結。如果將品牌調性託付給完全由 AI 產出、沒有經過審閱人員或專案經理處理的翻譯,不但可能會招致龐大的投資報酬率 (ROI) 損失,也會對貴品牌的聲譽造成長期的不良影響。而翻譯公司通常能提供多種解決方案來確保維持一致的品牌調性,不會因需要翻譯的語言數目或國家/地區而不同 (而且可能很快就會包括訓練與納入生成式 AI)。這些解決方案包括:

  • 協助建力一個集中化的企業字典和詞彙表。這些文件會收入能展現品牌調性的重要詞彙。語言服務供應商 (LSP) 通常也可以針對之後會運用翻譯的地區,根據當地的語言與文化規範來調整這份詞彙表。如果翻譯文本不能遵循企業字典,往往會讓消費者感到非常困惑,進而有損他們的信心。而這種效果最常見於那些產品或服務技術含量極高的公司。

  • 依照您的語言風格指南執行翻譯。這些指南有助定義貴公司的調性和語氣,這都是細微但非常重要的差異。審閱人員和譯者可以利用 AI 工具,協助他們確認整個內文的翻譯是否忠於語言風格指南的要求。語言服務供應商則可以訓練生成式 AI,再應用它來輔助實行特定的風格指南標準 (在這個工作上,生成式 AI 的表現顯然比機器翻譯要好得多)。然而,重要的是必須加入審閱人員這道關卡,這麼做不但能確保遵循風格指南,也能設定合適的提示來協助生成式 AI 理解風格指南。正如本文章所一再強調,生成式 AI 本身依舊會出錯或無法滿足客戶的期望。以下的一些例子,是審閱人員在審閱與協助訓練生成式 AI 時所應留意的事項:

    • 如何處理俚語和口語
    • 敘述是採用人稱還是非人稱
    • 標點符號的規則
    • 幽默感的運用
    • 重視或不重視讀者的反應
    • 是否要論及流行文化、新聞或其他議題論述

#3 AI 翻譯無法提供深厚的產業專有經驗

處理特定產業的翻譯專案,需要具備深厚且與時俱進的專業能力。不妨思考以下三個例子:

法律:法律翻譯必須要精確,每個字都不容出錯,否則可能會有嚴重的後果。只要有一兩個字翻錯,就可能導致整份合約失去效力;而能否充分理解相關文件,往往是訴訟輸贏的關鍵所在。因此,律師絕對不會信任沒有人工檢查而完成的 AI 翻譯,這樣的風險實在太高了。這篇紐約時報 (New York Times) 的文章,便報導了某個試圖完全仰賴 ChatGPT 準備其法律訴訟的律師,所招致的災難性後果。法律翻譯對譯者的要求很高,除了得具備所有相關語言的知識,更必須要有法律相關學位。由於法律規定會隨著時間更動,更新的時程表有時也非常複雜,因此他們也必須要了解相關法律的最新規定。而除了各國所屬的法律系統與法規外,法律譯者也必須熟知翻譯文件的社會文化脈絡。在沒有人類指引的情況下,AI 翻譯應用程式是不太可能「知道」如何運用所有這些資訊,來產出最正確且符合最新規範的法律文件翻譯。

生命科學:正如前文所述,從事生命科學翻譯,也必須要熟悉不斷變動的適用產業規範。此外,生命科學翻譯也要求要了解藥品和臨床研究的最新進展。生成式 AI 或許能取得一些這類資訊,但無法每一次都能選擇最新、最廣為接受的語言和術語。生命科學翻譯公司則具備提供最新產業資訊的專業能力,此外他們也能協助客戶製作詞彙表。有了詞彙表這個工具,無論使用什麼語言,都能確保正確地翻譯特定術語。值得注意的是,語言服務供應商可能會使用生成式 AI,協助他們在翻譯流程中應用詞彙表,進而以更高的效率進行翻譯。但這些結果當然需要經過人工審閱,並確認能針對客戶的需求量身打造解決方案。

金融服務:財經翻譯服務需要具備產業知識與經驗,這些翻譯中的錯誤可能會造成重大的金融或法律問題,進而損害公司的聲譽。金融服務的翻譯中有許多非常複雜的術語,而且往往會因國家/地區而異。此外,翻譯中除了必須使用正確的格式,也必須思考並正確地詮釋財務資料的意涵。有時候,譯者甚至必須了解特定國家的稅務法規以及法律商務要求。生成式 AI 在翻譯時,就無法滿足這些龐大但又精細的知識要求。同樣地,多數的金融服務公司,也不會將自己的翻譯事務,託付給未經可靠翻譯公司監督的生成式 AI。

Person reviewing an AI translation

#4 AI 翻譯本身無法滿足法律或法規要求

視產業而定,翻譯有時必須要能符合特定的法規要求。以下列舉的一些例子,說明了 AI 翻譯必須在人類和專業翻譯服務的協助下,才能滿足相關的法規要求。

  • 金融服務:金融服務公司對其翻譯服務供應商都有著嚴格的要求。他們必須保護客戶資料的安全,防範駭客和網路攻擊;此外,也必須保護自身內部資料的安全。許多非專業譯者經常會使用免費的開源 AI 軟體,但這種軟體本質上一定是不安全的,自然也無法保障金融公司敏感資料的安全性。如果一個翻譯解決方案是完全使用開源工具進行 AI 翻譯,但是又沒有受到確知如何保障安全性的專業翻譯專家監督,這個解決方案將會威脅到金融公司的:

    • 消費者信心
    • 績效表現
    • 聲譽

    或者,金融公司可以挑選擁有安全 AI 工具 (或是 MT 工具,視客戶需求而定) 以及經驗豐富專案經理的語言服務供應商,將工作託付給他們。採用這種結合人類與生成式 AI 的作法,便能在交付翻譯的同時確保資料安全。

  • 法律:有些國家/地區會要求法庭或法律情境中使用的翻譯,必須符合特定認證。舉例來說,西班牙、德國、法國、波蘭和羅馬尼亞的法律系統,均設有大同小異的「宣誓翻譯」規定。也就是說,翻譯的正確性、保密性及其他法律形式,都要經過由相關政府機關授權之譯者的宣誓認證。有時,還會需要由政府認證的公證人在翻譯上簽名。基於許多理由,AI 不會也很可能永遠不會取得法律譯者認證資格,其中最重要的一個理由,大概是因為 AI 無法像人類一樣,為錯誤的翻譯負責。因此,AI 無法承擔後果,也不能像法律翻譯服務供應商一樣地為錯誤的工作而受罰或承擔責任。正如紐約時報這篇報導中的法律案件,使用者不應該完全依賴生成式 AI,萬一他們這麼做了,就得要承擔後果 (以及懲罰)。

  • 臨床研究:臨床試驗委託者必須遵守複雜且不斷更動的語言要求,才能獲得例如美國食品藥物管理局 (FDA) 或國際醫藥法規協和會 (ICH) 等產業監管機關的核可。這些要求有時也會隨著不同的大陸或甚至國家/地區而異。這類要求通常設有嚴格的截止時程,因此必須要極為熟悉和了解規範,包括歐盟臨床試驗規範 (EU CTR)、歐盟醫療器材法規 (EU MDR) 以及其他法律和規範。使用經驗豐富的生命科學翻譯供應商,是遵循所有適用法規的重要關鍵。基本上您是無法將這些工作託付給 ChatGPT 或其他生成式 AI,由它們自行完成。

  • ISO 認證:ISO 認證能確保翻譯正確無誤,同時機密文件安全無虞。許多公司企業,特別是生命科學產業 (包括臨床研究和醫療器材) 的公司,都必須跟具有 ISO 9001 認證或 ISO 27001 認證的翻譯公司合作。這些認證有助保護公司的客戶與病人,防範他們遭受網路攻擊。而在目前以及可預見的未來,生成式 AI 都將無法取得 ISO 認證。

  • 認證翻譯:認證翻譯會提供認證聲明,這份聲明可以由譯者或是參與流程的人員 (例如專案經理或翻譯公司的員工等) 填寫。認證聲明通常會包含以下資訊:

    • 認證日期
    • 譯者姓名與簽名
    • 譯者的資格
    • 文件完成與正確性的聲明
    • 識別翻譯文件及其語言
    • 聲明譯文係經認證簽名者審閱或翻譯
  • 由於生成式 AI 無法為錯誤的翻譯負責,自然也無法提供認證翻譯。不過生成式 AI 可以做為輔助工具,用以協助那些提供認證翻譯的人員。

與我們聯絡

想深入了解 Lionbridge 的翻譯服務能為貴組織提供哪些協助?有特定產業的翻譯需求需要協助?我們能運用審閱人員並策略性地實作生成式 AI 技術,來開發客製化的翻譯解決方案。Lionbridge 擁有數十年的豐富經驗以及許多創新工具,能針對您獨特的需求量身打造語言服務解決方案。歡迎立即與我們聯絡

linkedin sharing button

Lionbridge
作者
Lionbridge
  • #ai
  • #life_sciences
  • #generative-ai
  • #blog_posts
  • #legal_services
  • #technology
  • #video