駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

A woman gazes through a transparent screen with translucent data visualizations visible. A soft orange logo of concentric circle segments overlays the image.

互聯型企業

探討生命科學產業中工具整合的系列文章:第一集

這是 Lionbridge「互聯型企業」系列的第一篇文章,在本系列中,我們將探討生命科學公司能如何致力將整個企業在語言服務方面的指標與治理加以標準化。我們會討論可以透過哪些方法,將先前各自獨立的部門連結在一起、充分發揮語言服務供應商 (LSP) 的功能,以及這整個流程中常見的困境。

在過去,生命科學企業對翻譯事務的管理往往鬆散而毫無章法,導致相關業務一團混亂。諸如供應商網路、花費、治理以及訂購流程等所有環節,通常是由不同部門的不同決策者負責處理。

首先,專案經理得要熟悉供應商出價流程,接著去尋找並確認供應商的能力與價格,最後再敲定所要使用的供應商。而每當有新的翻譯需求,就得再重複一次這樣令人厭煩的流程。但是一間全球企業產出的內容規模之大,早已不是企業本身能夠自行統整、集中化和標準化。因此各個內容負責人,例如數位行銷經理、產品上市團隊、臨床研究管理經理、技術出版經理等,大多得靠自己處理供應商遴選、內容傳輸、取得報價和專案管理等事務。

但現在,這種情形正急遽轉變。在全球化的潮流下,世界一流企業的聯繫日趨頻繁,更足以跨越不同部門與地理區域協同合作。統整內容管理作業,就像是從高空鳥瞰整個流程一樣,是要以宏觀的視角管理以下數個關鍵領域並保持步調一致:

  • 財務資料
  • 行銷
  • 技術解決方案

收集財務資料,判斷規模

全球企業邁向互聯歷程的其中一個首要之務,就是要收集各個工作小組和地區的財務資料。不妨先從一些基本的問題開始著手,像是:「您跟多少供應商合作?公司在拉丁美洲地區的花費為多少?有多少語言需求是來自行銷團隊、法務團隊或臨床團隊?」

如果您對這些問題的回答仍舊是「不知道」,就應該將這些截然不同的財務系統彙整在一起,建立您的基準資料,這樣便能夠評估公司在語言花費上的真正規模。許多公司就是在這個時候,才真正了解他們每年有高達數億美元的花費,是來自於很多地方那些他們「毫無所知」的非常規供應商。這種情況在俄羅斯、拉丁美洲及亞太平洋等地區特別常見,企業在這些地區的語言花費,不少是來自多個小型 LSP 歸類為諮詢的服務。

公司在語言上的花費,往往是隱藏在簽約的委外廠商中,像是行銷公司或線上學習等。對生命科學產業來說,這類可能「藏有」語言花費的合作夥伴,通常包括了臨床研究機構以及臨床結果評估供應商等。隨著分散式臨床試驗的可行性越來越高,向不同地理區域招募病患參加者已越來越常見,而這除了代表相關單位會有更多的翻譯需求,也意味著各個語言上的法規要求也會日漸增加

The back of  someone's neck and head as they examine data on a translucent screen.

統整行銷心力

掌握了財務狀況後,接著通常會是行銷組織負責推動整個企業邁向互相連結。這是因為行銷部門的任務,就是統管組織的數位資產並建立品牌調性,所以他們能夠跨不同市場和產品推行企業的策略目標。此外,行銷部門在範疇上的跨國性質 (與通常僅限於單一國家或地區的特定專案相比),也使得他們更適合負責集中管理語言事務。

製藥與醫療器材公司在處理這樣的集中化事務時,經常會再搭配使用內容管理系統 (例如 Sitecore、Drupal、AEM),來協助其行銷團隊管理極為龐大的全球內容。這些工具的使用,也催生了第一個實際的連線程式,進而推動重複使用內容、最佳化訂購流程,以及運用集中化的語言資產組合。

與連線程式相整合

隨著企業開始簡化其技術工具組,他們亦可運用連線解決方案,支援那些迥異於行銷部門所管理的業務流程,像是製藥業的藥品安全監視,以及醫療器材的上市後監督活動。由於有例如浩繁的內容量、與內部 CMS 的整合、急迫的交付時間,以及內部與專家審閱等眾多事務需要處理,如果不能透過工具將 CMS、翻譯流程以及審閱流程順暢地連結在一起,基本上是不可能妥善並及時處理數量龐大的待翻譯內容。

我們便發現,為了能以符合規範的方式,將內容創作、審閱、核准及儲存等程序連結在一起,許多製藥界的公司紛紛開始採用 Veeva 這個系統。Veeva 提供的獨特模組非常符合臨床、法規、品管或行銷領域使用者的需求,同時也讓企業可以運用連線程式,將 Veeva 支援的繁複工作流程與高度安全的翻譯工作流程相連結。

A closeup of someone holding a tablet in both hands, with a translucent overlay of a double helix.

透過連結能力,打造更快速的工作流程

將這些功能連線至內容所在的地方,有個顯而易見的好處:最終使用者得以在他們受過訓練且熟悉的應用程式中工作,不必學習使用新工具或直接與翻譯管理系統互動。對企業整體而言,這更是大有好處。

多虧了由商業智慧 (BI)、內容與翻譯工作流程間的整合所打造出的互聯型企業,今日的製藥公司得以穩定地提高他們對所有營運地區合規標示工作流程的控管能力。這些公司將 Veeva、機器翻譯 (MT) 與專業的人工翻譯相結合,不但可大幅降低成本,也能維持一定的品質。在醫療器材公司這方面,我們則發現領導企業也開始將上市後監督流程推行到企業的整個產品組合,進而可以在一天內快速地處理數以千計不同文件的申請、翻譯及審閱工作。所有這些目標,都是因為互相連結的工作流程才有可能實現。

哪些地方適合使用?

想要將您的公司轉型為充分互聯的企業,不妨先從任何一個專案或產品領域開始一步步做起。在這個系列的後續文章中,我們將會探討這個轉型的優勢,以及如何與經驗豐富的 LSP 合作,邁向您的目標。

linkedin sharing button
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #blog_posts

Mark Aiello 與 April M. Crehan
作者
Mark Aiello 與 April M. Crehan