World map overlaid with dots

Laut dem Google Webmaster Trends Analyst können sich qualitativ minderwertige Übersetzungen auf die Suchergebnisse insgesamt auswirken.

Übersetzungen können das Suchranking Ihrer gesamten Website verbessern oder verschlechtern.

In einem Q&A-Video Anfang des Jahres wurde John Mueller von Google dazu befragt, welche Auswirkung Übersetzungen auf die Suchergebnisse einer Website haben. Seine Antwort bestätigte, was Lokalisierungsexperten schon seit langem wissen: Eine schlechte Übersetzung kann nicht nur potenzielle Kunden abschrecken, sondern auch Ihrer gesamten Onlinepräsenz schaden.

Die Frage bezog sich auf ein Szenario, in dem sich hervorragende französische Inhalte eine Webdomain mit schlecht übersetzten deutschen Inhalten teilen. In diesem Zusammenhang wurde Mueller gefragt, ob die schlechte Sprachversion den Erfolg der etablierteren französischen Version negativ beeinflussen könne, oder anders gefragt: Wenn eine Sprachversion von schlechter Qualität ist, werden dann auch alle anderen Sprachversionen derselben Domain darunter leiden?

Die Antwort von Mueller war wie folgt:

Ich denke, die kurze Antwort lautet: Ja.

Das Hauptproblem sind hier weniger die Übersetzungen gewisser Inhalte, sondern dass wir bei einigen Dingen die Qualität der Website insgesamt betrachten. Und wenn wir das tun, dann spielt es für uns keine so große Rolle mehr, warum bestimmte Komponenten womöglich von geringerer Qualität sind. [...] Aber wenn wir sehen, dass ein bedeutender Anteil der Übersetzungen von geringerer Qualität ist, dann müssen wir annehmen, dass die Website im Ganzen gewisse Anforderungen nicht erfüllt. Das kann sich an ganz verschiedenen Stellen der Seite zeigen.

Also zusammengefasst: Wenn Sie eine sehr minderwertige Übersetzung haben, die auch indiziert und in der Suche als solche erkennbar ist, dann kann das definitiv auch Ihre qualitativ guten Übersetzungen oder Originalinhalte negativ beeinflussen.

John Mueller, Senior Webmaster Trends Analyst, Google

Sehen wir uns einmal an, was das für die Suchergebnisse bedeutet und wie Sie durch gute Übersetzungen Ihre Rankings verbessern können.

 

Lokalisierung ist ein wichtiger Bestandteil der Website-Qualität.

Google hält sich sehr bedeckt bei der Frage, wie sein Ranking-Algorithmus genau funktioniert. Daher hätte Mueller in dieser Fragerunde nie offen gesagt, dass die Qualität der Übersetzungen ein wichtiger Faktor beim Ranking ist. Bei einer weiteren Frage erwähnt er sogar, dass Google nicht gesondert nach qualitativ schlechten Übersetzungen sucht. Seine erste Antwort macht jedoch deutlich, dass sich Übersetzungen durch ihren Einfluss auf die Gesamtqualität einer Website entscheidend auf die Suchergebnisse auswirken können.

Mueller weist darauf hin, dass „wesentliche Teile“ einer Website, die von höherer oder geringerer Qualität sind, die Gesamtbewertung der Website durch Google beeinflussen können. Dies wiederum wirkt sich auf die Platzierung für eine Vielzahl von Suchbegriffen aus. Dies gilt insbesondere dann, wenn sowohl gute als auch schlechte Bereiche einer Website einen gemeinsamen Domain-Namen haben. Da bei vielen Lokalisierungsstrategien neue Sprachversionen einer Website als Unterverzeichnis der ursprünglichen Website ausgeführt werden, führt die Lokalisierung häufig zu einer erheblichen Menge an Inhalten, die sich negativ auf Ihre Website auswirken. Infolgedessen kann die Art und Weise, wie Sie Ihre Website lokalisieren, die wahrgenommene Qualität Ihrer Website – und damit ihres SERP-Rankings (Ranking der Suchmaschinenergebnisse) – beeinträchtigen.

Es passiert leicht, dass schlechte Inhalte in einer anderen Sprache erstellt werden. Lösungen wie beispielsweise automatisierte Übersetzungen sind günstig, schnell und ermöglichen die Verarbeitung großer Volumen, können jedoch mit Kompromissen verbunden sein, die Sie bei Ihren Originalinhalten nie akzeptieren würden. Ein eigenartiger Satzbau, verworrene Formulierungen und mangelnde Benutzerfreundlichkeit können für Ihre wichtigen Seiten in der neuen Sprache zur Stolperfalle werden. Gleichzeitig schaden sie auch den entsprechenden Seiten in allen anderen Sprachen.

Muellers Äußerungen machen deutlich, dass man es sich nicht leisten kann, diesen Punkt außer Acht zu lassen. Ihre Website ist eine Einheit aus vielen eng miteinander verbundenen Teilen, die sich auf die Ergebnisse und Präsenz insgesamt auswirken. Das bedeutet, dass Ihre wichtigen Seiten in jeder Sprache von höchster Qualität sein müssen, wenn Sie die Vorteile einer starken Suchleistung in Bezug auf Besucherzahlen, Sichtbarkeit und Conversion nutzen wollen.

 

So erhöhen Sie die Qualität Ihrer Website

Um eine Website von schlechter Qualität maßgeblich zu verbessern, gibt es keine schnelle Lösung. Doch wenn Ihre Website schlechte Ergebnisse aufweist, seitdem sie mehrsprachig verfügbar ist, sollten Sie die Hoffnung nicht aufgeben. Mueller gewährt auch einen Einblick, wie Sie diese Rankings im Laufe der Zeit verbessern können, während Sie gleichzeitig die Qualität Ihrer Website insgesamt aufpolieren. 

Auf die Frage, welche Kriterien Google für schlechte Qualität zugrunde legt, antwortet er, dass es keine spezifischen Anzeichen für schlechte Qualität gibt. Fünf kleine Rechtschreibfehler auf einer Seite wirkten sich nicht nennenswert aus. Stattdessen betont er, wie wichtig es ist, sich objektives Feedback von neutralen Beobachtern einzuholen. Diese können Ihnen helfen, die „kleinen, subjektiven Details“ zu erkennen, die Ihre Website im Laufe der Zeit insgesamt verbessern können. Kurz gesagt, die Lösung für die Verbesserung der Qualität liegt im Fokus auf das Nutzererlebnis.

Dasselbe gilt auch für die Lokalisierung. Es ist allgemein bekannt, dass man für wichtige Seiten einen professionellen Übersetzer beauftragen sollte. Doch ein nutzerzentrierter Ansatz geht weit darüber hinaus. Gute Lokalisierungsprozesse konzentrieren sich darauf, natürliche Nutzererlebnisse in der neuen Sprache zu schaffen: von der Erstellung idiomatischer Prosa bis hin zur schnellen und einfachen Navigation des Nutzers auf der Website. Wenn Sie das Feedback der Nutzer berücksichtigen, wird Ihre Website durch gute Sprachprozesse für deren Nutzer viel natürlicher. Dies führt dazu, dass sie länger bleiben und mehr Inhalte lesen, was wiederum den Suchalgorithmen signalisiert, dass Ihre Website von hoher Qualität ist.

Es ist kein Zufall, dass sich Muellers Fokus auf Nutzerfeedback in guten Lokalisierungsprozessen widerspiegelt. Schließlich betrifft die Lokalisierung große Teile Ihrer Website und befasst sich mit einem sehr menschlichen Problem: Ihre Website für ein globales Publikum zugänglich zu machen. Da sich so viele Facetten der Lokalisierung auf das digitale Erlebnis auswirken, ist es offensichtlich, dass die Lokalisierung eine wichtige Rolle bei der Erhaltung der Website-Qualität und damit auch für die Suchergebnisse spielt.

 

Beurteilung der globalen digitalen Nutzererfahrung

Bevor Sie Ihren Lokalisierungsprozess grundlegend ändern, müssen Sie genau wissen, was bei Ihren derzeitigen Prozessen schief läuft. Lionbridge hilft Ihnen, die digitalen Erlebnisse zu messen. Dabei kommen sowohl SEO- als auch Lokalisierungsexpertise zum Tragen, um Sie bei der Analyse und Verbesserung der Ergebnisse Ihrer Website in über 35 Sprachen zu unterstützen. Mithilfe von linguistischen Audits, Suchanalysen und eingehenden Untersuchungen Ihrer technischen SEO kann unser Team die Gründe für die schlechte Bewertung Ihrer Website durch die Suchalgorithmen ermitteln und Ihnen in der Folge helfen, eine Website zu erstellen, die die Qualitätserwartungen von Google übertrifft.

Weitere Informationen zu unserem Beurteilungsprozess finden Sie auf unserer Webseite zum digitalen Erlebnis. Oder vereinbaren Sie einen Termin mit unserem Team. 

Alternativ können Sie sich das vollständige Video zur Google SEO-Fragerunde ansehen, um weitere hilfreiche Ratschläge von John Mueller und dem Team von Google Search Central zu erhalten.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #global_marketing

Lionbridge
VERFASSER
Lionbridge