利用由 AI 支持的技术助推全球沟通。

生成式人工智能 (GenAI)
GenAI 市场营销解决方案

利用 Lionbridge Lainguage Cloud 支持您的端到端本地化和内容生命周期

Lainguage Cloud™ Platform
轻松连接
翻译团队
工作流程技术
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

员工是我们引以为傲的资本,支撑着公司在 20 多年的时间里始终提供客户满意的服务。 

关于我们
关键事实
领导层
信任中心

选择语言:

A woman talking on a headset

优秀的交替传译员除出色的双语能力外,还需具备什么条件?

交替传译如何确保以用不同语言开展的对话得到准确无误并且没有偏见的翻译?快来阅读博文一探究竟吧!

消弭语言鸿沟,搭建沟通桥梁

毋庸置疑,口译员需具备双语能力,但双语使用者不一定可以成为口译员!

交替传译指的是,口译员在发言人说完一段话后再开口翻译。要做到这一点,口译员需具备一套特殊技能,确保以不同语言开展的对话得到准确无误并且没有偏见的翻译。这些技能需要经过训练和练习,并且译员还要具备一定天赋,擅长在服务的双方之间搭建沟通桥梁。

哪些人需要交替传译服务?

如果英语水平有限的个人需要与说英语的人交流沟通,那么他们可以使用电话口译服务,这就是一种交替传译。例如,向呼叫中心求助或查询信息,甚至在面对面交流办理挂号、交易业务或政务服务等业务时都可以使用这项服务。进行交替传译时,发言人通常每说两三句话就停顿一下,便于口译员翻译发言内容。交替传译服务也常用于教育医疗场景。

A man talking on a headset

优秀的交替传译员需具备什么条件?

一名合格的交替传译员除了熟练掌握两种语言外,还应具备丰富的技能。如果您准备与口译服务公司签订合同,不妨了解一下他们如何确保口译员具备以下能力:

  • 能控制口译节奏,让讲话人的发言停顿恰到好处,以便准确翻译讲话内容
  • 会在必要时要求解释说明,但不会让任何一方认为口译员在和另一方私聊
  • 准确表达发言人的意图和语气,同时又能保持客观中立的态度
  • 能从容地与难对付、性格敏感或者感情冲动,甚至心情不佳的客户打交道。

最重要的是,确保口译服务公司不仅仅依靠通用语言测试来确定某人是否有资格被称为“口译员”。一家有水准的口译服务公司会很乐意与您分享其资格认证过程,其中应该包括语言和口译技能测试。

A woman looking at a desktop computer

想要了解有关 Lionbridge 口译服务的更多信息?

Lionbridge 在电话口译服务方面拥有 20 多年的专业经验,提供 350 多种语言的口译服务,助力客户高效进行多语言沟通。访问电话口译服务资源页面或者联系我们,了解 Lionbridge 口译员如何可以满足您的所有沟通需求。

linkedin sharing button
  • #technology
  • #interpretation
  • #blog_posts

Lionbridge
作者
Lionbridge