Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu

Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans. 

À propos de nous
Informations fondamentales
Direction
Trust Center

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Localisation et traduction : quelle est la différence ? [Infographic]

Traduction, localisation et transcréation sont des prestations similaires en cela qu'elles sont directement liées aux langues et à la culture. Toutes trois revêtent une même importance dans le processus d'internationalisation d’une entreprise ou d’un produit, car elles permettent à un public étranger de comprendre les services associés à l'entreprise ou au produit en question. Cependant, il n'est pas évident de comprendre où résident les différences entre les trois prestations et le rôle que chacune joue en matière d'internationalisation. Le tableau ci-dessous devrait contribuer à clarifier les choses :

Accéder au tableau complet ici.

Les services de traduction s'appliquent à restituer chaque mot et la traduction est donc utilisée lorsqu'il est important qu'il y ait une exacte correspondance entre le texte de la langue source et celui de la langue cible. Les services de localisation relèvent d'un processus plus complexe qui consiste à adapter efficacement la langue cible en fonction de la culture ciblée. On a recours aux services de transcréation lorsqu'une entreprise souhaite conserver son image de marque tout en adaptant son message à la culture cible. La transcréation, terme relativement récent, est devenue fondamentale pour bâtir une marque dans un monde de plus en plus connecté.

linkedin sharing button
  • #resources
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTEUR
Lionbridge