Sfruttate Lionbridge Lainguage Cloud per supportare le esigenze di localizzazione end-to-end e il ciclo di vita dei contenuti

Lainguage Cloud™ Piattaforma
Connettività
Translation Community
Tecnologia per il flusso di lavoro
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Dati principali
Leadership
Trust Center

SELEZIONARE LA LINGUA:

Person working on video captioning

5 importanti cose da fare quando si localizzano contenuti video e audio

Quando localizzate i vostri contenuti multimediali, non pensate soltanto alle tecniche di produzione video

Quando localizzate i vostri video per raggiungere un pubblico internazionale, potete scegliere tra molte tecniche di produzione, come ad esempio trascrizione e sottotitolazione, voce fuori campo e doppiaggio o sottotitoli aperti e codificati. Se svolta in modo efficace, la localizzazione di video e audio vi consente di espandere la copertura e, in definitiva, aumentare le vendite. Leggete l'infografica "Perché localizzare i contenuti video?" per approfondire i motivi che rendono consigliabile investire in contenuti video.

L'idea di buttarsi nella localizzazione di contenuti multimediali è allettante, ma prima di farlo leggete questi 5 suggerimenti per assicurarvi la riuscita del vostro progetto.

1. Identificate il pubblico di riferimento

Per implementare una strategia di localizzazione di contenuti multimediali efficace, la prima cosa da fare è capire chi sono i destinatari. Il pubblico a cui vi rivolgete e le sue aspettative determineranno la vostra strategia e vi aiuteranno a prendere numerose decisioni, ad esempio a stabilire il livello di visibilità richiesto per il video, le lingue su cui investire, il budget da destinare a un video specifico e la velocità con cui il video deve essere diffuso.

Chiedetevi chi utilizza i contenuti multimediali, come, dove e quando. Per capire quale video creare, dovrete essere in grado di spiegare perché gli spettatori vorranno guardarlo. Il video verrà seguito solo se il contenuto attira l'attenzione del pubblico. Imparate quindi a conoscere il vostro target e personalizzate il materiale per soddisfare le sue esigenze.

Persona che lavora a un software di editing video

2. Scegliete il software appropriato per la creazione e la localizzazione di video

Ci sono numerosi prodotti software destinati alla creazione e alla localizzazione di contenuti video. Oltre a considerare le funzionalità multimediali preferite, ponetevi le seguenti domande per valutare le offerte:

  • Il software fornisce funzioni per l'importazione e l'esportazione di contenuti traducibili?
  • Gli strumenti software consentono l'automazione delle attività ripetitive?
  • Il software supporta caratteri adatti ad altre lingue?
  • Il software è in grado di gestire le lingue scritte da destra verso sinistra?

Valutate attentamente le opzioni del software prima di investire in un prodotto, per evitare costi imprevisti e svolgere il processo di localizzazione video in modo più efficiente. Non sempre, tuttavia, è facile fare la scelta giusta. Gli esperti multimediali di Lionbridge possono aiutarvi a trovare la soluzione più adatta alle vostre esigenze.

3. Centralizzate il contenuto editabile che prevedete di localizzare

L'integrazione software ormai rasenta la perfezione: oggi è possibile usare un software in grado di estrarre gli asset da posizioni e tipi di file diversi. Non è detto però che sia sempre l'approccio migliore se prevedete di localizzare contenuti video.

Anche se l'armonizzazione di diversi tipi di file presenta dei vantaggi, è più facile e meno costoso elaborare un singolo file. Un minor numero di tipi di file significa meno filtri da sviluppare, meno file da elaborare e controllare e meno ore di lavoro complessive necessarie per eseguire il progetto.

Centralizzando il contenuto da localizzare, abbasserete i costi della localizzazione e ridurrete i tempi di consegna.

4. Pianificate in anticipo

Il percorso di localizzazione video può essere lungo e tortuoso. L'impresa potrebbe rivelarsi più impegnativa del previsto. Se volete che tutto fili liscio, pianificate le attività in anticipo e tenetevi un margine di tempo per completare ogni fase del processo.

Potete effettuare una stima di massima della tempistica di localizzazione valutando la quantità e il tipo di contenuti da localizzare, nonché il numero totale delle lingue di destinazione. Oltre a questo calcolo iniziale, tenete presente che potrebbe essere necessario il vostro intervento nel processo di localizzazione in una fase cruciale o quando serve prendere una decisione importante. La vostra disponibilità, o mancanza di disponibilità, potrebbe influire sulla tempistica.

Se possibile, aggiungete più tempo alla pianificazione prevista per garantirvi un margine e gestire situazioni impreviste che richiedono la vostra attenzione.

Persona che lavora all'audio in un software di editing video

5. Considerate le alternative e gestite le aspettative

Quando decidete di localizzare contenuti video, fermatevi un attimo a considerare soluzioni alternative al di là di quelle più ovvie. Ciò potrebbe sembrare controproducente per il vostro obiettivo, ma in alcuni casi può rivelarsi l'opzione migliore per ridurre i costi e i tempi di consegna.

Ad esempio, la sintesi vocale può essere una valida alternativa al doppiaggio quando si creano voci fuori campo per un pubblico interno o per contenuti a bassa visibilità. Questo approccio può abbassare i costi e ridurre i tempi per il completamento del progetto. Analogamente, il testo visualizzato nelle schermate o in altre immagini può essere lasciato in inglese se le traduzioni forniscono in modo creativo una descrizione o un'indicazione appropriata. Riducendo l'ambito della localizzazione delle immagini sarà possibile ridurre i costi di desktop publishing e accelerare i tempi di consegna.

Non abbiate timore a dare libero sfogo all'ingegno nel processo di localizzazione; potreste trovare una soluzione ancora migliore alle vostre sfide di localizzazione.

Poiché i valori linguistici e culturali non sono perfettamente comparabili tra le varie lingue, è anche importante mantenere aspettative realistiche una volta completata la localizzazione. La localizzazione di contenuti video ha lo stesso punto di partenza indipendentemente dalla lingua. Tuttavia, traduttori ed editor determineranno il punto di arrivo per ogni lingua. Misurate il valore finale della qualità della localizzazione nell'ambito dei suoi confini linguistici e culturali, non rispetto a un'altra lingua o cultura.

Mettete in pratica il vostro piano

Questi cinque suggerimenti sono un ottimo punto di partenza per la localizzazione di contenuti video. Una pianificazione e considerazioni aggiuntive nelle fasi iniziali della localizzazione contribuiranno a un processo più fluido, dall'inizio alla fine.

Contattateci

Se volete ottenere il massimo dai vostri investimenti video, contattateci per saperne di più sui nostri servizi di localizzazione video.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Jason Kawakami con Janette Mandell
AUTORE
Jason Kawakami con Janette Mandell