VÄLJ SPRÅK:

Swirls on black background

LocWorld anlitar en Lionbridge-chef för att ge perspektiv vid deras ledande branschevenemang inom lokalisering

Lionbridges marknadsdirektör delar med sig av sina insikter i lokaliseringens framtid under en informativ frågestund

Efter ett omtumlande år, som har påverkat både hur vi lever och arbetar, vände LocWorld-deltagarna sig till Lionbridge för att förstå vad framtiden kommer att föra med sig för lokaliseringsbranschen. Under en informativ frågestund gav Lionbridges marknadsdirektör, Jaime Punishill, sin syn på hur lokaliseringsanställda kan förbli konkurrenskraftiga, hur covid-19-pandemin har påverkat branschens framtid och hur företagen ska närma sig flerspråkig produktinformation.  

Vi har markerat deltagarnas frågor och omformulerat Punishills vision för framtiden. 

Fråga: Vilka färdigheter behöver lokaliseringscheferna för att lyckas i framtiden? 

Medan lokaliseringscheferna tänker på vad framtiden för med sig för dem är en sak tydlig: deras färdigheter måste förändras, säger Punishill. 

Lionbridges marknadsdirektör ser en möjlighet för lokaliseringsföretagen att utföra arbete på ett mer sammankopplat sätt. Många lokaliseringsföretag arbetar just nu som fabriker. Dessa team fokuserar främst på mekaniken i vad de gör istället för att koppla hur deras bidrag påverkar verksamheten.  

Till exempel fokuserar de på att få innehåll till fler språk, men de lyfter inte fram hur deras arbete med att förbättra ordlistan förbättrar företagets avkastning och kassa. För att gå vidare från ett fabriksinriktat företag måste tjänsten som lokaliseringschef utvecklas från en tekniskt orienterad process till en roll som skapar förutsättningar för global affärsverksamhet. Denna nya roll kommer att kräva en annan uppsättning färdigheter.

Punishill pekar också på utvecklingen av marknadsföring som kanariefågeln i kolgruvan. Under de senaste 20 åren har marknadsföring blivit alltmer datadriven och han förutspår att medlemmar i lokaliseringsbranschen också kommer att behöva utveckla en expertis inom datahantering. Marknadsföring har hanterat webben, data, olika kanaler och debatten om kvalitet. Det här är samma frågor som lokaliseringsbranschen tar itu med, så de två branscherna har likheter.

Medan många lokaliseringschefer främst tjänstgör i projekthanteringsroller, inser Punishill att det kommer att bli nödvändigt för dem att vara förespråkare för resten av företaget – hela vägen upp till företagsledningen. Vad är budskapet? Lokalisering är mycket mer än en kostnadsfunktion.

”Det borde finnas någon vid bordet som frågar, ”Om vårt mål är att expandera med 10 procent i Asien-Stillahavsområdet, vad behöver vi då göra för att ta oss dit? Har vi nyckelfunktionerna?” Affärsteamet gör det, men de säger inte nödvändigtvis, ”Bra. Hur ser vårt lokaliseringsarbete ut””, säger Punishill.  

När Punishill förväntar sig en lokaliseringsnärvaro på ledningsnivå, begrundar han möjligheten för en globaliseringschefstjänst. Denna tjänst skulle fungera som en tvingande funktion för att hjälpa personal inom en organisation att byta inställning och tänka på lokalisering som en strategisk funktion.

Points and line segments on a black background

F: Vad såg du under covid-19-pandemin som du tror kan ha ändrat riktningen för lokaliseringens framtid?

Punishill menar att allt som hände under covid-19-pandemin hände redan före pandemin. Detta omfattar mRNA-teknikforskning, digitaliseringsinitiativ, ökningen av innehåll, hastighetsexplosionen och förkortningen av leveranstider för lokaliseringsprojekt. 

Men före pandemin svarade företagen på den här utvecklingen på olika sätt. Punishill nämner ett citat av den skönlitterära författaren William Gibson för att spegla situationen. ”Framtiden är redan här. Den är bara inte jämnt fördelad.”

Till exempel hade vissa företag digitaliseringen ordentligt på plats före pandemin för att kunna hantera utmaningar som innehåll och hastighetsökningar. Andra företag låg efter med den här viktiga åtgärden.  

Punishill säger att det digitala gränssnittet mellan företag och deras kunder – till följd av pandemin – avslöjade många viktiga problem, inklusive språk. Företagen kunde inte längre förlita sig på fysiska butiker för att kompensera för otillräckliga webbplatser på en viss geografisk plats. Pandemin var en katalysator som fick fler företag att inse vikten av digitalisering och lokaliseringens fulla effekt.  

”Du kan inte ha några av de stora, strategiska samtalen som sker på ledningsnivå på dessa företag utan att ha språksamtal. Och ändå var det många av dem som inte hade det. De insåg inte ens att det är en grundpelare. Så för mig är det den största förändringen. Förhoppningsvis har vi nu klarlagt den här verkligt kritiska aktiveringspunkten. Det är branschens möjlighet”, säger Punishill.    

”Vi måste sluta titta på innehållets kvalitet och börja titta på innehållets prestanda.”
– Jaime Punishill, marknadsdirektör på Lionbridge

F: Hur ser du på kvaliteten på produktinformations­översättning? Räcker maskinöversättning (MT) för att ge kunderna en bra upplevelse? 

Punishill säger att företagen kommer att stå inför en mängd utmaningar när de utför flerspråkig översättning för produktinformation. Mängden jargong ett företag använder, hur beskrivande produktinformationen är och användningen av registrerade varumärken hör till de variabler som kommer att påverka översättningssvårigheterna. Utmaningarna är olika för olika språk. 

För att lyckas översätta produktinformation, uppmanar Punishill företagen att sluta lägga vikt vid innehållskvaliteten och istället fokusera på innehållsprestandan. Detta skifte kräver att företagen lägger vikt vid användarnas påverkan. 

I början bör företagen identifiera varför de lokaliserar innehåll och lägger till språk. Är det för att det uppfyller ett lagstadgat krav, eftersom företaget kan sälja fler produkter på den nya marknaden, eller för att sälja fler produkter i allmänhet? Kommer de att kunna höja sitt Net Promoter Score (NPS), som mäter kundupplevelse, hänvisa fler samtal till callcenter eller uppfylla sina nyckeltal (KPI:er), som mäter företagets resultat? 

För att bedöma om det är lämpligt med manuell översättning eller MT, förespråkar Punishill tester. Dessa tester ska mäta innehållets prestanda. Det kräver att produktinformationen läggs in på målspråket och målmarknaden och att hänsyn tas till målgruppen. När ett företag kör en ren manuell översättning bör det mäta hur översättningen fungerar och hur stort lyft det är. Resultatet talar om för företaget hur de ska gå vidare. På samma sätt kan ett företag bestämma riktmärken kring lämpligheten av att implementera MT. Om bara 50 personer tittar på innehållet kan ett företag dra slutsatsen att MT är den bästa metoden i den här situationen.      

Hör av dig

Vill du ta reda på mer om våra lokaliseringstjänster och hur vi kan hjälpa dig att uppnå alla dina lokaliseringsmål ska du kontakta oss. 

  • #blog_posts
  • #retail
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Janette Mandell
FÖRFATTARE
Janette Mandell