World map overlaid with dots

Google 검색 센터의 트렌드 애널리스트가 밝힌 저품질 번역이 전체 검색 실적에 미치는 영향

전체 사이트의 검색 순위를 좌우하는 로컬라이제이션

지난해 말 Q&A 동영상에서 Google의 John Mueller는 번역이 웹사이트의 전반적인 검색 실적에 미치는 영향에 관한 질문을 받았습니다. Mueller의 답변은 로컬라이제이션 전문가들이 오랫동안 알고 있던 사실을 확인시켜 주었습니다. 바로 질 낮은 번역은 잠재고객의 외면을 받을 뿐 아니라 전체 사이트의 건전성까지 해칠 수 있다는 것입니다.

질문자는 훌륭한 프랑스어 콘텐츠로 이루어진 웹도메인에 번역 품질이 낮은 독일어 콘텐츠 일부를 추가한 상황을 예로 들었습니다. 이런 경우 '품질 낮은 언어 버전이 비교적 잘 구축된 프랑스어 버전의 효과에 부정적인 영향을 미칠 수 있는가?' 즉, '한 언어 버전의 품질이 낮을 경우 같은 도메인에 있는 다른 언어 버전에도 부정적인 영향을 미치는가?'라는 질문입니다.

Mueller의 답변은 다음과 같습니다.

간단히 답하면 ‘예’입니다.

여기서 중요한 문제는 특정 콘텐츠의 번역본에 관한 것이 아니라 전체 사이트의 품질을 살펴보는 것이죠. 전반적인 사이트 품질을 볼 때 꽤 많은 부분에서 품질이 낮다면 그렇게 품질이 낮은 이유가 우리에겐 그다지 문제가 되지 않습니다. [...] 그러나 몇몇 중요한 부분에서 품질이 낮은 게 눈에 띈다면 이 웹 사이트는 전반적으로 우리가 생각한 것만큼 훌륭하지 않다고 느낄 수 있으며, 이는 웹사이트의 다른 위치에도 영향을 미칠 수 있습니다.

따라서, 요컨대 색인이 있고 검색이 매우 잘 되는 부분이 매우 낮은 품질로 번역이 되어 있다면 해당 번역으로 인해 기존의 다른 우수한 번역이나 원본 콘텐츠에 대한 이미지도 크게 손상될 수 있습니다.

John Mueller, Google 검색 센터, 수석 트렌드 애널리스트

이 답변이 검색 실적에서 의미하는 바와, 검색 순위를 높이는 데 로컬라이제이션이 어떻게 기여하는지 살펴보겠습니다.

 

웹사이트 품질의 핵심 요소인 로컬라이제이션

순위 알고리즘의 내부 작동 원리는 Google의 극비사항이므로 Mueller는 이번 Q&A 세션에서 번역 품질이 순위 선정의 핵심 요인이라고 발표하려 했던 것은 아니었습니다. 사실 Mueller는 후속 질문에 Google에는 '저품질 번역을 특정해 찾아내는 수단이 없다'고 답했습니다. 그러나 첫 번째 질문에 대한 Mueller의 답변에 로컬라이제이션이 사이트의 전반적인 품질에 영향을 미쳐 사이트 실적을 극적으로 변화시킬 수 있다는 사실이 여실히 드러나 있습니다.

Mueller는 사이트의 '상당 부분'이 현저히 높거나 낮은 품질로 운영될 경우 Google의 전반적인 사이트 평가에 영향을 미칠 수 있으며, 그 결과 다양한 검색어에 대해 사이트가 차지할 순위도 영향을 받을 수 있다고 시사합니다. 이는 사이트에서 품질이 좋은 영역과 좋지 않은 영역이 하나의 도메인 이름을 공유할 경우 확실해집니다. 여러 로컬라이제이션 전략에서 새 언어로 번역한 웹사이트를 원래 사이트의 하위 디렉터리로 추가하는 방식을 사용하므로 로컬라이제이션으로 인해 해당 사이트에 엄청난 양의 불량 콘텐츠가 생성될 가능성은 매우 높습니다. 즉, 사이트를 어떻게 로컬라이즈하느냐에 따라 체감되는 사이트 품질이 저하되고 SERP(검색 엔진 검색 결과 페이지) 순위도 낮아질 수 있습니다.

다른 언어로 번역할 경우 불량 콘텐츠가 생성되기 매우 쉽습니다. 자동 번역 같은 솔루션을 사용하면 대규모의 콘텐츠를 저렴하고 신속하게 처리할 수 있으나 원본 콘텐츠에서는 결코 용납하지 않을 품질을 묵인하고 넘겨야 할 수 있습니다. 새 언어로 번역된 주요 페이지가 이상한 구문과 알 수 없는 메시지로 덮여 있고 사용자 경험도 무시한다면 해당 페이지는 물론 다른 언어로 된 모든 주요 페이지까지 피해를 입을 수 있습니다.

이를 간과해서는 안 된다는 점이 Mueller의 답변에 분명히 드러나 있습니다. 사이트는 전체적인 건전성에 영향을 미치는 여러 요소가 복잡하게 얽혀 있는 단일 개체입니다. 즉, 뛰어난 검색 실적을 통해 조회수, 노출 가능성, 소비 전환율 등의 증가라는 이점을 취하려면 중요 페이지가 어떤 언어로든 최상의 품질을 유지해야 합니다.

 

웹사이트 품질 개선 방법

품질이 낮은 웹사이트를 빠르게 개선할 수 있는 방법은 없습니다. 하지만 사이트를 다국어로 운영하면서 어려움을 겪고 있더라도 실망할 필요는 없습니다. Mueller는 전반적인 웹사이트 품질을 개선하는 동시에 시간이 지남에 따라 사이트 순위를 끌어올릴 수 있는 방안에 대한 의견도 제시했습니다. 

Google에서 저품질을 평가하는 방식을 묻는 질문에 Mueller는 품질이 좋지 않다고 판단하는 특정한 징후는 없다고 답했습니다. 즉, 한 페이지에 오타가 다섯 개 있다고 해서 사이트에 영향을 미치지는 않습니다. 대신 중립적인 관찰자로부터 사이트에 대한 '객관적인 피드백을 받는 것이 정말 중요하다'고 조언했습니다. 이러한 관찰자의 시각은 사이트에 추가했을 때 향후 사이트를 개선할 수 있는 '사소한 주관적 요소'를 파악하는 데 도움이 될 수 있습니다. 요컨대 낮은 품질을 개선할 수 있는 해결책은 사용자 경험에 초점을 맞추는 것입니다.

로컬라이제이션도 마찬가지입니다. 중요한 페이지의 번역에 전문 번역가를 투입해야 한다는 것은 상식이며, 여기에 인간 중심적 접근 방식을 채택하면 기대치를 뛰어넘는 결과를 얻을 수 있습니다. 우수한 로컬라이제이션 프로세스에서는 현지인이 작성한 듯한 매끄러운 콘텐츠 생성부터 사용자가 쉽고 빠르게 사이트를 탐색할 수 있도록 지원하는 일까지 새로운 언어로 자연스러운 사용자 경험을 구축하는 데 주안점을 둡니다. 사용자의 피드백에 초점을 맞춘 탁월한 언어 프로세스를 구축하면 훨씬 자연스러운 사이트를 만들 수 있습니다. 그러면 사용자는 사이트에 더 오래 머물고 더 많은 콘텐츠를 읽게 되며 그 결과, 검색 알고리즘에 이 사이트가 고품질이라는 신호가 전송됩니다.

Mueller가 중점을 둔 사용자 피드백이 훌륭한 로컬라이제이션 프로세스에 반영되는 것은 결코 우연이 아닙니다. 결국 로컬라이제이션은 웹사이트의 상당 부분에 영향을 미치며 극히 인간적인 문제를 처리함으로써 전 세계 고객이 사이트를 방문할 수 있도록 유도합니다. 로컬라이제이션의 다양한 측면이 디지털 경험에 영향을 미친다는 점에서 로컬라이제이션이 웹사이트 품질을 유지하고 나아가 검색 실적을 개선하는 데 중요한 역할을 한다는 것은 분명합니다.

 

글로벌 디지털 경험 평가

로컬라이제이션 프로세스를 전면 개편하기에 앞서 현재 프로세스의 어떤 부분에 문제가 있는지 정확히 파악해야 합니다. 라이온브리지(Lionbridge)는 글로벌 디지털 경험 평가를 통해 검색 엔진 최적화(SEO) 및 로컬라이제이션 전문 지식을 통합하여 35개 이상의 언어로 사이트 실적을 분석하고 개선할 수 있도록 지원합니다. 또한 언어 감사, 검색 분석, 전문적인 SEO 심층 분석을 통해 귀사의 사이트가 검색 알고리즘에서 불이익을 받는 이유를 파악하고 Google의 품질 기대치를 뛰어넘는 웹사이트를 구축할 수 있도록 지원합니다.

라이온브리지의 평가 프로세스에 대해 자세히 알아보려면 당사의 디지털 경험 평가 페이지를 확인하거나 해당 팀에 상담을 요청하세요. 

또는 Google SEO 오피스 아워 전체 영상에서 Google 검색 센터의 John Mueller와 팀원들이 제공하는 유용한 조언을 확인해 보세요.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #global_marketing

라이온브리지
작성자
라이온브리지