Sfruttate Lionbridge Language Cloud per supportare le esigenze di localizzazione end-to-end e il ciclo di vita dei contenuti

Language Cloud™ Piattaforma
Connettività
Translation Community
Tecnologia per il flusso di lavoro
Smart Content™
Smart MT™
Smart Data™

Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Dati principali
Leadership
Trust Center

SELEZIONARE LA LINGUA:

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

Scoprite la community: Serdar O.

Partner di Lionbridge per la traduzione dall'inglese al turco

Vi presentiamo Serdar O., un partner di Lionbridge per la traduzione dall'inglese al turco, dalla Turchia. Serdar fa parte della community di Lionbridge dal 2010. Continuate a leggere per conoscere Serdar. 

Come sei entrato in questo settore?

Ho iniziato traducendo in turco gli opuscoli di presentazione di una nota azienda di software. A quei tempi non c'erano ancora strumenti di traduzione, quindi usavo un foglio di calcolo per tenere traccia delle traduzioni dei segmenti frequenti. Poi l'azienda ha deciso di utilizzare un strumento di traduzione assistita (CAT), che ai tempi era una novità, per il processo di localizzazione. Stiamo parlando di tantissimi anni fa!

Cosa ti piace di più dell'essere parte della community di Lionbridge?

Le persone! Persone di ogni parte del mondo, con culture diverse e fusi orari diversi, lavoratori seri e appassionati che compongono questa affascinante community.

Che consiglio ti daresti se potessi tornare all'inizio della tua carriera?

Non farti venire l'idea di comprare un portatile: non lo spegneresti mai!

Qual è il tuo cibo preferito e perché?

La birra. Mi piace assaggiare birre di Paesi diversi. Alla salute!

Serdar O., an English to Turkish translator

Qual è la tua parola o frase preferita nella tua lingua madre e perché?

È la traduzione turca della parola inglese "click", poiché nasconde una storia interessante e noi ne abbiamo fatto parte. Possiamo paragonarla a una rivoluzione grammaticale che ha dato il via allo "stile moderno".

È avvenuto un cambiamento emblematico per la traduzione turca della frase inglese: "Click or tap Restart" (fai clic o tocca Riavvia). Tutto è iniziato con l'introduzione dei dispositivi touchscreen. Fino ad allora utilizzavamo "tıklat", ma quando abbiamo iniziato anche a toccare dispositivi, la lingua turca ha dovuto adattarsi e reinventarsi. Abbiamo iniziato a utilizzare la parola "tıklamak", un'alternativa più intelligente che indica sia le azioni attivate dal mouse che quelle attivate dalle dita.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTORE
Lionbridge