Horizonal lines of varying thickness on a black background

기계번역과 치명적 오류

자동 품질 검사로 치명적인 번역 오류를 걸러내 회사 보호

번역은 중요합니다. 번역이 정확하면 어떤 언어를 사용하는 목표 시장이든 효과적으로 진출할 수 있습니다. 기업이 새로운 시장으로 범위를 확대하고 모든 잠재고객에게 다가가기 위해 더 많은 콘텐츠를 신속하게 번역하는 방안으로 기계번역(MT)에 점점 더 의존하면서 치명적인 오류가 확산될 위험 또한 날로 커지고 있습니다.

MT의 단점은 비즈니스에 심각한 피해를 입힐 수 있으므로 반드시 이를 인지하고 잠재고객에게 이러한 유형의 오류가 노출되지 않도록 방지해야 합니다. 라이온브리지(Lionbridge)와 같은 전문 MT 제공업체는 번역 과정에서 자동 품질 검사를 실행하여 중대한 오류를 감지하는 동시에 MT 속도는 유지하고 사람의 개입 필요성을 줄입니다.

기계번역과 관련된 두 가지 주요 오류 유형

시스템이 학습할 수 있는 방대한 양의 텍스트와 신경망 기계번역(NMT)을 가능하게 하는 신경망 덕분에 MT의 신뢰도도 계속 상승 중이지만 MT 엔진에서는 여전히 오류가 발생하고 있습니다. 기계번역과 관련된 오류에는 두 가지 주요 유형이 있으며 각 유형의 심각도 수준에는 차이가 있습니다.

표준 오류: 의미 및 유의 사항

MT의 표준 오류는 두 가지 오류 유형 중 덜 유해한 편에 해당합니다. 대상 언어에서 볼 수 있는 이러한 실수는 콘텐츠의 언어적 특성과 관련이 있으며 문법, 맞춤법, 구두점 실수 등이 표준 오류에 해당합니다. 원어민이라면 이러한 오류를 금방 알아채겠지만 이 실수 때문에 기업이 치명적인 타격을 입는 경우는 거의 없습니다.

실제로 광범위한 연구에 따르면 번역 품질이 완벽하지 않아도 최종 사용자는 이를 기꺼이 수용하는 것으로 나타났습니다.

29개국 8,709명의 소비자를 대상으로 실시한 설문조사 결과:

  • 구매자의 65%는 오류가 약간 있더라도 콘텐츠가 현지 언어로 된 제품을 선호한다.
  • 사용자의 66%는 다른 언어로 제공되는 제품을 평가할 때 온라인 기계번역을 이용한다.
  • 소비자의 40%는 다른 언어로 제공되는 제품은 구매하지 않으려 한다.

(출처: “읽지 못하면 사지도 않는다(Can’t Read Won’t Buy) - B2C”, CSA Research, 2020년 6월)

번역이 항상 완벽해야 하는 것은 아닙니다. 가끔 표준 오류가 발생해도 기업은 이를 지나치게 걱정할 필요가 없습니다.

치명적 오류는 언어적 문제를 넘어 MT 엔진에서 도출된 결과가 원래 의미에서 크게 벗어날 때 발생합니다. 이로 인해 유발된 잘못된 정보나 오해 때문에 회사의 평판을 해치거나 회사에 재정적, 법적 타격이 가해질 수 있으며 공공 안전이나 보건에도 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다.

치명적 오류: 의미 및 유의 사항

이름에서도 알 수 있듯이 치명적 MT 오류에는 중대한 실수가 따릅니다. 치명적인 오류가 포함된 번역 콘텐츠를 배포할 경우 기업은 심각한 피해를 입을 수 있습니다.

이러한 오류는 언어적 실수를 넘어 엔진에서 도출한 결과가 원문의 의도를 정확히 전달하지 않을 때 발생합니다. 원래 의미에서 벗어나면 잘못된 정보가 유포되거나 혼동과 오해가 생길 수 있으며 심지어 분쟁으로 이어질 수도 있습니다.

예를 들어 법 집행기관이나 보건 당국이 MT로 인해 치명적인 오류가 포함된 지침을 공표할 경우, 이러한 실수는 공공의 안녕에 부정적인 영향을 미치고 기관의 신뢰성을 저해할 수 있습니다. 기업 또한 의도치 않게 치명적인 오류가 포함된 콘텐츠를 배포할 경우 평판을 해치거나 재정적 또는 법적으로 타격을 받을 수 있습니다.

치명적 오류가 발생하는 이유

치명적 오류는 MT 엔진이 오작동해 발생한다고 볼 수 있습니다. 가령 한 단어에 두 가지 의미가 있거나 원문 텍스트에 오탈자가 있는 경우 등 엔진이 텍스트의 문맥을 파악하지 못할 때 발생할 수 있습니다. 이러한 오류는 엔진이 제대로 학습되지 않았거나 결함이 있는 용어집을 사용할 경우 발생할 수 있으며, 이로 인해 동일한 오류가 반복되기도 합니다.

치명적 오류는 엔진이 정교함에도 불구하고 불완전하기 때문에 발생합니다. 기계는 사람이 하듯이 판단을 내릴 수는 없습니다.

도시의 밤을 밝히는 고층 건물

텍스트에 치명적 오류가 나타날 가능성이 높은 경우

치명적 오류는 다양한 상황에서 발생합니다. 치명적인 번역 오류의 발생 가능성을 예측하고자 할 때 확인해야 할 세 가지 주요 범주가 있습니다. 바로 핵심 단어의 오역, 부정 및 반대 의미, 환각(hallucination)입니다.

핵심 단어의 오역

핵심 단어의 오역이란 고유명사(개인 또는 조직), 중요 숫자 또는 측정 단위의 번역 오류를 말합니다.

고유명사의 경우 해당 단어가 이름 외에 일반적인 의미로 쓰이기도 할 때 실수가 발생할 수 있습니다. 스페인 정부기관의 한 웹사이트에서 고유명사와 관련된 치명적 오류의 실제 예를 확인할 수 있었습니다. 정부의 공식 사이트에 장관인 돌로레스 델 캄포(Dolores del Campo)의 이름이 보이지 않았고 대신 장관의 이름이 있어야 할 자리에 이 이름을 직역한 '들판의 고통'이란 문구가 적혀 있었습니다.

기계번역 시 엔진이 통화 단위는 번역할 수 있지만(예: 엔을 달러로 번역) 해당 금액을 번역할 때 환율은 고려하지 못합니다. 이로 인해 치명적 오류가 발생하여 혼동을 일으키고 경제적으로 부정적인 결과를 초래할 수 있습니다.

또한 측정 단위를 번역하는 동안에도 문제가 발생할 수 있습니다. 의료 문서에 밀리그램 단위로 명시된 투여량을 엔진에서 그램 단위로 잘못 번역한 경우 번역된 문서를 토대로 환자에게 잘못된 양의 약물을 투여한다면 의료 사고로 이어질 수 있습니다. 기업은 이러한 오류에 대한 책임을 져야 할 수 있으며 법정 비용 및 손해가 발생할 수 있습니다.

부정 및 반대 의미

부정 및 반대 의미로 인한 치명적 오류는 대상 언어의 의미가 원문 텍스트에서 의도한 것과 반대되는 의미로 바뀌는 오류를 말합니다.

주주를 위한 기업 문건을 영어에서 스페인어로 번역한 결과 실제로 주식 가격이 올랐지만 스페인어 문건에서는 주가가 하락했다고 번역된 경우를 생각할 수 있습니다.

환각 오류

드문 경우지만 원문에 없는 내용이 MT로 번역한 콘텐츠에 포함될 수 있습니다. 이러한 현상을 환각이라고 합니다. MT 엔진 소프트웨어 자체에 문제가 있는 경우 이러한 유형의 치명적 오류가 발생할 수 있습니다. 엔진은 특정 상황에서 불쾌하거나, 모욕적이거나, 공격적이거나, 매우 민감한 단어를 생성할 수도 있습니다.

어두운 터널에서 터널 출구의 밝은 곳까지 이어져 있는 오렌지색 빛줄기

기계번역 중 치명적 오류의 발생을 방지하기 위한 자동화 기법 활용 방법

콘텐츠에 해로운 결과를 초래하는 치명적 오류를 방지하는 것은 매우 중요하지만 그리 쉬운 일은 아닙니다. 컴퓨터공학자들이 이러한 번역 오류가 발생하지 않도록 기존 MT 기술을 개선하면 치명적인 오류로 인해 기업에 가해지는 위협 또한 차단할 수 있습니다. 그때까지는 번역 프로세스에 자동화 기술을 사용하여 잠재적인 문제를 파악하고 문제가 있는 문장을 수정하여 정확도를 높일 수 있습니다.

라이온브리지는 오류를 탐지하기 위한 최첨단 언어 AI인 Smart Content와 함께 Smart MT™ 제품을 활용하여 번역된 텍스트를 대상으로 구체적인 자동 품질 검사를 실행함으로써 MT 속도는 유지하는 동시에 사람에 의한 사후 편집 필요성을 최소화합니다.

자동화 기법으로 다음과 같은 오류를 식별할 수 있습니다.

  • 개인이나 조직 이름 등 고유명사의 잘못된 번역(원문에서 고유명사 외에 일반적인 의미로도 쓰일 수 있는 단어의 파악을 통해)
  • 욕설, 비속어 또는 매우 민감한 단어(지도식 기계학습(ML) 알고리즘 및 비속어 목록 함께 활용)
  • 원문과 번역문의 의미가 반대인 경우(not 또는 축약형인 n’t와 같은 부정 부사를 포함하는 문장이 원문이나 번역문 모두에서 나타나지 않고 한 곳에서만 나타나는 경우 파악)
  • 번역에 발생한 환각(모욕적인 의미의 환각을 피하기 위해 사전이나 비속어 목록 활용) 

자동 품질 검사를 실행한다고 해서 치명적인 오류를 완전히 제거할 수는 없습니다. 자동 검사에서 오류를 놓쳐서 잘못된 내용으로 인한 부정적인 결과가 초래될 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 이 도구는 문제를 찾는 데 매우 효과적입니다. 이 접근 방식을 사용하면 전문 번역사는 플래그가 지정된 문장을 집중적으로 검토할 수 있게 되므로 전체 문서를 다시 작업할 필요가 없습니다. 전문 번역사에게 문제가 발생할 가능성이 가장 높은 부분을 알려줌으로써 로컬라이제이션 프로세스의 효율을 높일 수 있습니다.

문의하기

치명적 오류를 피하기 위한 효과적인 MT 전략을 구현하는 데 라이온브리지가 어떤 지원을 제공할 수 있는지 알아보려면 지금 바로 문의하세요.

linkedin sharing button

Luis Javier Santiago, Janette Mandell
작성자
Luis Javier Santiago, Janette Mandell
  • #blog_posts
  • #translation_localization